Dịch nghĩa những câu danh ngôn tục ngữ Tiếng anh sau sang Tiếng Việt : – Better safe than sorry – The grass are always green on the other side of the

Dịch nghĩa những câu danh ngôn tục ngữ Tiếng anh sau sang Tiếng Việt :
– Better safe than sorry
– The grass are always green on the other side of the fence
– Don’t trouble trouble till trouble troubles you
– Two can play that game
– With age comes wisdom
– Handsome is as handsome does
– New one in, old one out
– You scratch my back and I’ll scratch yours
– It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
– You get what you pay for
DỊCH RA HỢP LÝ VÀ ĐÚNG CÂU TỤC NGỮ CHÚT NHÉ !! CẢM ƠN Ạ!!!
< DỊCH ĐÚNG VÀ CHI TIẾT Ý NGHĨA RA MÌNH CHO 5S VÀ TRẢ LỜI HAY NHẤT NHÉ! THANKS !!!

0 bình luận về “Dịch nghĩa những câu danh ngôn tục ngữ Tiếng anh sau sang Tiếng Việt : – Better safe than sorry – The grass are always green on the other side of the”

  1. -An toàn hơn là xin lỗi  

    – Cỏ luôn xanh bên kia hàng rào.

    – Đừng rắc rối cho đến khi rắc rối làm phiền bạn

    – Hai người có thể chơi trò chơi đó

    – Gừng càng già càng cay

    – Đẹp trai thì là đẹp trai

    – Cái mới đến, cái cũ đi

    – Bạn cào lưng tôi và tôi sẽ cào bạn

    – Đã quá muộn để khóa chuồng khi ngựa bị trộm

    – Gieo nhân nào gặp quả nấy

    *Mong bạn vote 5 sao+ cảm ơn*

    Bình luận
  2. – Better safe than sorry

    → An toàn hơn là lời xin lỗi

    – The grass are always green on the other side of the fence

    → Cỏ luôn xanh bên kia hàng rào

    – Don’t trouble trouble till trouble troubles you

    → Đừng để rắc rối làm phiền bạn

    – Two can play that game

    →  Hai người có thể chơi trò chơi đó

    – With age comes wisdom

    → Gừng càng già càng cay

    – Handsome is as handsome does

    → Đẹp trai  là đẹp trai

    – New one in, old one out

    →  Cái mới vào, cái cũ ra

    – You scratch my back and I’ll scratch yours

    →  Bạn cào lưng tôi và tôi sẽ cào bạn

    – It’ too late to lock the stable when the horse is stolen

    → Đã quá muộn để khóa chuồng khi ngựa bị trộm

    – You get what you pay for

    →  Gieo nhân nào gặp quả đấy

    `@mind`

    `#phanhh`

    Bình luận

Viết một bình luận