Dịch ra Tiếng Anh: “Đã nói thì phải giữ lời ” ” Chắc mặt trời mọc đằng Tây ” Em biết cái này nói sao nhưng chán quá, xả điểm chút. Không dùng GG dịch

Dịch ra Tiếng Anh:
“Đã nói thì phải giữ lời ”
” Chắc mặt trời mọc đằng Tây ”
Em biết cái này nói sao nhưng chán quá, xả điểm chút. Không dùng GG dịch nhá
Em có tra rồi, trên GG dịch nó dịch vầy:
“You have to keep your word if you said it ”
“Surely the sun rises across the West”
Em biết nó còn cách khác nên mấy anh/ chị đừng xài GG dịch nhá. Em báo cáo ngay :)))

0 bình luận về “Dịch ra Tiếng Anh: “Đã nói thì phải giữ lời ” ” Chắc mặt trời mọc đằng Tây ” Em biết cái này nói sao nhưng chán quá, xả điểm chút. Không dùng GG dịch”

  1. – Đã nói thì phải giữ lời

    Chắn mặt trời mọc đằng tây

    Theo tớ là

    “You have to keep your words
    probably the sun rises in the west”

    Bình luận

Viết một bình luận