“strange but interesting” or “strange and interesting” ạ???
0 bình luận về ““strange but interesting” or “strange and interesting” ạ???”
Cả 2 cụm này đều dùng được nhé , nhưng còn tùy ngữ cảnh của câu như thế nào mà lựa chọn “but” hoặc “and” cho phù hợp.Điển hình là câu bạn đăng dưới phần bình luận này :
VD: Many foreigners like eating Vietnamese food because it’s very strange and/but interesting
`->` Câu này ta thấy strang và interesting đang đi cạnh nhau là 2 tính từ thì có thể dùng “and” hoặc “but” đều được nhưng hãy nhìn vào nghĩa câu và ngữ cảnh mà xem . Một số người nước ngoài thích ăn món ăn Việt Nam vì nó rất lạ (nhưng/và) thú vị . Khi dịch ra thế này rồi chắc bạn cũng biết chọn từ nào rồi đấy . Đáp án đúng là “but” nhưng chỉ sự đối lập giữa 2 tính từ này nghĩa là tuy lạ nhưng thú vị
Cả 2 cụm này đều dùng được nhé , nhưng còn tùy ngữ cảnh của câu như thế nào mà lựa chọn “but” hoặc “and” cho phù hợp.Điển hình là câu bạn đăng dưới phần bình luận này :
VD: Many foreigners like eating Vietnamese food because it’s very strange and/but interesting
`->` Câu này ta thấy strang và interesting đang đi cạnh nhau là 2 tính từ thì có thể dùng “and” hoặc “but” đều được nhưng hãy nhìn vào nghĩa câu và ngữ cảnh mà xem . Một số người nước ngoài thích ăn món ăn Việt Nam vì nó rất lạ (nhưng/và) thú vị . Khi dịch ra thế này rồi chắc bạn cũng biết chọn từ nào rồi đấy . Đáp án đúng là “but” nhưng chỉ sự đối lập giữa 2 tính từ này nghĩa là tuy lạ nhưng thú vị
Dùng cả hai đều có nghĩa hợp lí cả nhưng còn tùy vào câu bn đặt hai cụm này vào nhé!
Chúc bn làm đc bài!