“strange but interesting” or “strange and interesting” ạ???

“strange but interesting” or “strange and interesting” ạ???

0 bình luận về ““strange but interesting” or “strange and interesting” ạ???”

  1. Cả 2 cụm này đều dùng được nhé , nhưng còn tùy ngữ cảnh của câu như thế nào mà lựa chọn “but” hoặc “and” cho phù hợp.Điển hình là câu bạn đăng dưới phần bình luận này :

    VD: Many foreigners like eating Vietnamese food because it’s very strange and/but interesting

    `->` Câu này ta thấy strang và interesting đang đi cạnh nhau là 2 tính từ thì có thể dùng “and” hoặc “but” đều được nhưng hãy nhìn vào nghĩa câu và ngữ cảnh mà xem . Một số người nước ngoài thích ăn món ăn Việt Nam vì nó rất lạ (nhưng/và) thú vị . Khi dịch ra thế này rồi chắc bạn cũng biết chọn từ nào rồi đấy . Đáp án đúng là “but” nhưng chỉ sự đối lập giữa 2 tính từ này nghĩa là tuy lạ nhưng thú vị

    Bình luận

Viết một bình luận