Chữ “Sông núi nước Nam” được dịch thành chữ “Nam quốc sơn hà”. Vậy chữ “Nam quốc sơn hà” được gọi là chữ gì? (Mình hỏi nghiêm túv nhé!!)
Chữ “Sông núi nước Nam” được dịch thành chữ “Nam quốc sơn hà”. Vậy chữ “Nam quốc sơn hà” được gọi là chữ gì? (Mình hỏi nghiêm túv nhé!!)
Nam quốc sơn hà.
Phân tích từng chữ một:
Nam là phương Nam
Quốc là đất nước
Sơn là núi.
Hà là sông.
Vậy Nam quốc sơn hà là Sông núi nước Nam, hay nói cách khác thì Nam quốc sơn hà là từ Hán-Việt, còn Sông núi nước Nam là từ thuần Việt.
Chữ “Sông núi nước Nam” được dịch thành chữ “Nam quốc sơn hà”. Vậy chữ “Nam quốc sơn hà” được gọi là chữ các tiếng Nam, quốc, sơn, hà đều có nghĩa (Nam: phương nam, quốc: nước, sơn: núi, hà: sông), cấu tạo thành hai từ ghép Nam quốc và sơn hà (nước Nam, sông núi).