tại sao lại dùng “Đại cáo bình Ngô” thay cho “bình Ngô đại cáo” giải thích dùm ạ?

tại sao lại dùng “Đại cáo bình Ngô” thay cho “bình Ngô đại cáo” giải thích dùm ạ?

0 bình luận về “tại sao lại dùng “Đại cáo bình Ngô” thay cho “bình Ngô đại cáo” giải thích dùm ạ?”

  1. Nhan đề Đại cáo bình Ngô với Bình Ngô đại cáo đều là một và có ý nghĩ như nhau. Chữ Hán là Bình Ngô đại cáo còn khi dịch ra tiếng Việt thì là Đại cáo bình Ngô. Phần trích tỏng sách giáo khoa là phần dịch tiếng Việt nên tên nhan  đề sẽ là Đại cáo bình Ngô.

    Bình luận

Viết một bình luận